ホーム > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

回答 (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

ディスカッションへ投稿するにはログインしてください。

作成者

ピックアップされたグロッサリ

Belgium

カテゴリ: 地理学   1 2 用語

Slavic mythology

カテゴリ: 地域   1 20 用語

Azazeel

カテゴリ: 文学   1 3 用語

Higher Education

カテゴリ: 教育   1 65 用語

Friends

カテゴリ: エンターテイメント   4 6 用語

World's Mythical Creatures

カテゴリ: 動物   4 9 用語