ホーム > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

回答 (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

ディスカッションへ投稿するにはログインしてください。

作成者

ピックアップされたグロッサリ

Venezuelan Rum With Designation Of Origin

カテゴリ: Food   1 5 用語

Futures Terms and Definitions

カテゴリ: Business   2 20 用語

Strange Street Signs

カテゴリ: アート   2 7 用語

Robin Williams Famous Movies

カテゴリ: エンターテイメント   2 6 用語

African Instruments

カテゴリ: アート   1 8 用語

Glossary for Principles of Macroeconomics/Microeconomics

カテゴリ: 教育   1 20 用語